Today marks the inauguration of a new blog post series, “Editor Said, Author Said,” wherein I interview editors and authors about their experiences with the editorial process on particular books. I am starting with editor Nadia Bennet and author Eveline Chao, who worked on NIUBI , a humor book about Chinese slang, together. As the assistant to her agent, I worked with Eveline to get her book proposal for NIUBI in shape for submission to Plume, similar to the work I do now as a freelance editor of manuscripts and proposals.
Editor Said . . .
Nadia Bennet is an editor at the luxury art book publisher, Assouline. Nadia has worked as a freelance editor with clients like Booz & Company and Melcher Media. She started her New York publishing career at Penguin’s Plume imprint, acquiring and editing all manner of nonfiction titles: memoirs, humor, popular science, art, and more. Originally from Los Angeles, she has also lived in Santa Barbara, CA, and overseas in Paris and Lyon, France.
Q: Where did you work, and what was your position when you edited NIUBI? How did you come to be assigned to NIUBI?
I was an assistant editor at Plume, an imprint of Penguin group. The editor who was originally working on the book left, so NIUBI was assigned to me.
Q: What was your vision for NIUBI?
Plume has a series of slang language books that they have been publishing since the 1990s. Because of China’s economic strength in the world, we felt it would be a popular addition. I hoped that the book would give Americans a deeper insight into day-to-day Chinese culture–especially youth culture–and I think it succeeded in doing that, in an informative, but entertaining way.